Prilagodbe

Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel
Najava • Piše: N. Bartolčić • 25.11.2010.

Baretić & Popović iliti hrvatske knjige na albanskoj obali

Kako bismo smanjili trenutne tenzije oko naplavljenog smeća u Pelješkom akvatoriju, prebacujemo se na kulturniju razmjenu dobara i koristimo priliku da širu hrvatsku javnost upoznamo s činjenicom da su dva poznata hrvatska pisca - Renato Baretić i Edo Popović -  dočekali da i albanski ljubitelji knjige mogu njihove knjige čitati na albanskom jeziku.

Baretić i Popović albansku su obalu naplavili prijevodima svojih romana "Hotel Grand" i "Oči" (roman je preveden pod naslovom "Kalda - povijest ispod kože"), no važno je znati da se ništa ne događa slučajno, pa odmah otkrivamo i krivce za ovu malu kulturnu diverziju. Dakle, hrvatske knjige na albanskoj obali dogodile su se zahvaljujući agilnosti mreže Traduki, a oba su prijevoda djelo prevoditeljice Milene Selimi. Knjige su objavljene u uglednoj izdavačkoj kući "Ideart" iz Tirane, u biblioteci koju uređuje albanski književnik Arian Leka.


Za one zaboravne, mrežu Traduki pokrenuli su Savezno ministarstvo za europske i međunarodne poslove Republike Austrije, Ministarstvo vanjskih poslova Savezne Republike Njemačke,  Švicarska zaklada za kulturu Pro Helvetia, KulturKontakt Austria, Goethe institut i Zaklada S. Fischer, a od prosinca 2009. i Slovenska agencija za knjigu jedan je od partnera TRADUKIJA.

U Tradukijeve programe prevođenja beletristike, aktualnih znanstvenopopularnih knjiga te književnosti za djecu i mlade uključene su Albanija, Austrija, Bosna i Hercegovina, Bugarska, Crna Gora, Hrvatska, Kosovo, Makedonija, Njemačka, Rumunjska, Slovenija, Srbija i Švicarska. Traduki potiče razmjena iskustava među zemljama članicama, a posebna se pozornost poklanja prevodiocima koji svojim radom, po kojem je projekt i dobio ime, postaju važni posrednici među kulturama.

– Povezani sadržaj –

– Pretraži sve članke –