Prilagodbe

Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel
Link • Piše: Jasminka Šikić • 04.04.2005.

Dar svjetskim putnicima

“Književnost je putovnica, kako za stvarna, tako i za izmišljena mjesta.” Prateći tu ideju, autori ovog sitea zaputili su se u zabačena mjesta s karte svjetske književnosti, kako bi na svjetlo dana izvukli poneki primjer iz internacionalne literature i podsjetili na činjenicu da na ovom našem planetu postoji još puno drugih jezika i književnih tradicija osim one koja njime vlada. Naime, 50% svih u svijetu prevedenih knjiga prevedene su sa engleskog jezika na ostale jezike, ali samo 6% prijevoda otpada na djela prevedena s nekog drugog jezika na engleski. Adiministratori ovog web odredišta namijenili su ga putnicima, učiteljima, studentima, izdavačima i novoj generaciji eklektičnih čitatelja, a namjera im je predstaviti internacionalnu književnost ne kao statičan i elitistički fenomen, nego kao prolaz u istraživanje svijeta i njegovog kulturnog bogatstva.

Na Words Without Borders rame uz rame prevedeni stoje ruski Židov Arn Tseytlin i Iranac Firouz Nadji-Ghazvini, Indijac Vijay Dan Detha i Urugvajka Cristina Peri Rossi, i još mnogi, mnogi drugi. Osim prijevoda djela na engleski, ovdje se možete informirati o njihovim biografijama, koje vrlo često uključuju politički egzil. Svoje mjesto na ovim stranicama našli su i Miljenko Jergović, Dubravka Ugrešić i Miroslav Krleža.

www.wordswithoutborders.org

– Povezani sadržaj –

– Pretraži sve članke –