Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel
Najava • Piše: I.P. - MV • 05.02.2020.

Književno-prevoditeljska večer 'Prevoditelji i njihovi pisci'
Održava se
12.02.2020. u 19:30h

Foto: Josh Sorenson, pexels.com

Prevoditeljice i prevoditelji grade mostove. Bez njih ne bi bilo veza među ljudima, jezicima i kulturama, a ne bi bilo prijevoda svjetske književnosti. U globalnim okvirima, hrvatska se književnost može označiti kao mala, ali zahvaljujući prevoditeljima izlazi u svijet na velika vrata. Zašto je važno prevoditi, i biti preveden? U kojoj se mjeri razlikuju, a u kojoj si međusobno nalikuju čitatelji prijevoda i čitatelji izvornika? Što je pisac prevoditelju, a što prevoditelj piscu?

Književno-prevoditeljska večer održat će se u suradnji s Goethe institutom Hrvatska, u srijedu 12. veljače s početkom u 19,30 u knjižnici Goethe instituta (Ulica grada Vukovara 64), a na njoj će sudjelovati Kristian Novak i Miljenko Jergović, kao autori izvornika, i Ellen Elias Bursać i Elisa Copetti, kao autorice prijevoda na engleski, odnosno talijanski jezik.

S njima će razgovarati Anda Bukvić Pažin

– Povezani sadržaj –

– Pretraži sve članke –