Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel

Prevoditelj predstavlja ×

Prevoditelj predstavlja • 18.09.2021.

Prevoditelj predstavlja: Lara Hölbling Matković

Ima knjiga koje su mi drage zbog svog značenja u mojoj karijeri, kao što su prvi roman koji sam prevela, 'Nekoć kad smo bili odrasli' Anne Tyler, ili ona koja mi je donijela nagradu DHKP-a, 'Elizabetinska slika svijeta' E. M. W. Tillyarda, ili ona koju mi čitatelji najčešće spominju, 'Žene koje trče s vukovima' C. P. Estés.
Prevoditelj predstavlja • 14.07.2021.

Prevoditelj predstavlja : Xenia Detoni

Najveći izazov je uvijek i uvijek prva rečenica, hoću li moći uhvatiti pravu intonaciju. Zato je izazov stići već i do pete stranice, ili privesti kraju prvu priču. Unaprijed odrađene bilješke doduše pomažu, ali ne rađaju stil. Prava je sreća da iza tih počešće uzalud potraćenih ponekad i tjedana ne ostaje ništa trajno vidljivo.
Prevoditelj predstavlja • 01.06.2021.

Prevoditelj predstavlja : Sandra Ljubas

Mladi kadar moderno pristupa prevođenju i unosi svježinu u prežvakane mitove o tome kako se što mora, smije ili ne smije – i time ulijeva povjerenje u podizanje prevoditeljske struke, a napose i znanosti o prevođenju na jednu višu razinu, što bi se pozitivno moglo odraziti i na uvjete rada. Taj me razvoj iznimno veseli!
Prevoditelj predstavlja • 02.03.2021.

Prevoditelj predstavlja: Snježana Božin

Baveći se ovim poslom stalno nešto učim, ne samo o svijetovima i stvarima i pojavama u tekstovima koje prevodim, nego i o sebi i svojem odnosu prema jeziku i tekstu. Tu su i susreti i kontakti s ljudima kojih bez prevođenja možda ne bi bilo: s piscima, drugim prevoditeljima, raznim informantima u liku biologa i stručnjaka za nazive ptica, sveučilišnog profesora emeritusa specijaliziranog za srednjovjekovne...
Prevoditelj predstavlja • 15.12.2020.

Prevoditelj predstavlja: Adrian Cvitanović

Mislim da najveći izazov za svakog prevodioca predstavlja sam početak rada na prijevodu, kada ste primorani 'iščitati' autora, 'ući' u njegov stil, 'pogoditi' ton kojim progovara, 'uhvatiti' ga u pisanju. To traje neko vrijeme, ovisno o samom autoru, tipu djela koje prevodite i kakav vam je dan. Kad se sve to posloži, prijevod počne teći, a prevodilac se poistovjeti s tekstom i autorom kojega prevodi, sve je...
Prevoditelj predstavlja • 12.02.2019.

Prevoditelj predstavlja: Ksenija Banović

Ponosna sam da sam s ovih desetak naslova suvremenih bugarskih autora odškrinula vrata i potpirila zanimanje za do jučer malo poznatu književnost te da nikome više ne moram objašnjavati „zašto baš bugarki jezik?!?“, a izdavače uvjeravati da se isplati ulagati u bugarske pisce. Priznanje za to sam dobila i 2016. godine u vidu nagrade Nacionalnog centra za knjigu Pero kao najbolja prevoditeljica s...
Prevoditelj predstavlja • 05.10.2018.

Prevoditelj predstavlja: Patricija Horvat

Jedna je od najvećih vrijednosti posla književnog prevoditelja to što stalno učite, otkrivate, saznajete. Baš svaki 'ozbiljan' roman zahtijeva od prevoditelja istraživanje, proučavanje, bilo da je riječ o baletu, poljoprivrednoj mehanizaciji, medicini ili bilo kojem drugom području ljudskih nastojanja i preokupacija. Malo je zanimanja koja čovjeka toliko izlažu raznovrsnosti saznanja i spoznaja.