Prilagodbe

Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel
Najava • Piše: I.P. - MV • 03.11.2009.

Simpozij : Prevoditelj između pisca i čitatelja
Održava se
04.11.2009.

"Prevoditelj između pisca i čitatelja - Pronaći, prevesti i predstaviti literaturu" tema je simpozija koje će se održati od 4. do 8. studenog u Zagrebu.

Više gradskih kulturnih institucija tom će prigodom biti mjesta susreta svih onih koji aktivno sudjeluju u nastanku jedne knjige: autora, književnih agenata, urednika, nakladnika – i osobito prevoditelja, koji najčešće nisu u središtu pozornosti, ali čiji rad uvelike pridonosi uspjehu jedne knjige.

Na predavanjima, diskusijama i u radionici prevoditelja pružit će se mogućnost razmjene iskustava, a na čitanjima će se izabrani djelovi predstaviti javnosti.

Među ostalima sudjeluju: Brigitte Dobert, Patricia Fridrich, Matthias Jacob, Damir Karakaš, Lidija Kusovac, Sead Muhamedagić, Klaus Detlef Olof, Robert Perišić, Miomir Petrović, Nenad Popović, Olja Savičević, Dagmar Schruf, Blanka Stipetić, Jasmina Urukalo, Srnan Valjarević, Svjetlan Lacko-Vidulić.

Simpozij organizira njemačka udruga SO-Ubersetzen e.V. u suradnji sa knjižarom Booksa i uz financijsku potporu fundacije Robert-Bosch-Stiftung. Za održavanje pojedinih događanja zaslužni su Hrvatsko društvo pisaca i Goethe-Institut Zagreb.

Udrugu SO_Übersetzen e.V. čini grupa prevoditelja čiji je cilj širenje literature  južnoslavenskih jezika na njemačkom području. Njihova aktivnost ne uključuje samo prevođenje tekstova, već i predstavljanje tih tekstova na čitanjima i sajmovima knjiga, čime se uspostavlja stalni dijalog s 'drugom stranom knjige'. Ono što žele napraviti u Zagrebu je intenzivirati taj dijalog na zasad jedinstveni način.

PROGRAM!

– Povezani sadržaj –

– Pretraži sve članke –