Slovenci, Makedonci i Česi dobivaju Damira Karakaša u prijevodu
Nakon što mu je zbirka priča "Eskimi" objavljene na arapskom, a to je ujedno i prvi prijevod proze s hrvatskog na arapski jezik, priče Damira Karakaša moći će upoznati i čitatelji iz Slovenije, Makedonije i Češke. Naime, prije nekoliko dana izdavačka kuća Literarno umetniško društvo Literatura iz Ljubljane objavilo je Karakaševe priče iz knjige "Kino Lika" i "Eskimi".
Istovremeno, izdavač Makedonska reč iz Skopja objavio je prijevod posljednjeg Karakaševog romana "Sjajno mjesto za nesreću". Urednici slovenskog izdanja su Gaja Kos i Tina Kozin, a priče je s hrvatskog na slovenski preveo Dušan Čater, dok je knjiga je izašla uz pomoć Javne agencije za knjigu Republike Slovenije. Makedonsko izdanje izašlo je uz pomoć fondacije Traduki, u prijevodu Lenče Toseve.
Do kraja godine priče iz knjige "Kino Lika" bit će objavljene i na češkom, a objavit će ih izdavačka kuća iz Praga.