Roman 'Brdo' Ivice Prtenjače uskoro dostupan i u prijevodu na njemački jezik
Ugledna austrijska nakladnička kuća Folio uskoro objavljuje roman Ivice Prtenjače "Brdo" (Der Berg), u prijevodu Klausa Detlefa Olofa. Riječ je o šestom prijevodu ove knjige, koja je prethodno prevedena na engleski, makedonski, bugarski, nizozemski i poljski jezik. Prijevode je potpomoglo Ministarstvo kulture RH, a prijevod na njemački jezik dio je V.B.Z.-ovog projekta „Na margini“ pod pokroviteljstvom programa Kreativna Europa Europske unije.
Roman "Brdo" Prtenjačin je drugi roman. Godine 2014. ovjenčan je nagradom za najbolji neobjavljeni roman na natječaju V.B.Z.-a i Tisak Medije, te 2015. nagradom Booktiga za najčitaniju domaću knjigu u istarskim knjižnicama. Roman je u Hrvatskoj doživio nekoliko izdanja, a po njemu se snima i dugometražni igrani film koscenarista i redatelja Brune Gamulina.
Nakon "Brda" Ivica Prtenjača objavio je romane "Tiho rušenje" i "Plivač", te mu je upravo objavljena i nova zbirka pjesama "Tišina i njezine olovke", sve u izdanju V.B.Z.-a.
Brdo
- V.B.Z. 11/2014.
- 152 str., meki uvez
- ISBN 9789533046808
Glavni protagonist, ujedno i pripovjedač 'Brda', bivši PR u izdavačkoj kući i Muzeju suvremene umjetnosti, napušta svoju građansku egzistenciju, promocije, otvorenja izložbi, pozivnice i govore da bi se uspeo na brdo koje dominira nekim jadranskim otokom i od tamo, iz napuštene vojne karaule, čitavo ljeto čuvao otok od požara. Ondje, u društvu psa i ostarjelog magarca, doživljava vrhunac svoga života.