Prilagodbe

Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel
Vijest • Piše: MV Info • 27.01.2009.

Slovensko-hrvatska knjiška koegzistencija
Održava se
01.01.1901.

U danima kada su slovensko-hrvatski odnosi (pre)opterećeni graničnim pitanjima i sporovima, nije zgorega spomenuti se da nas povezuje mnogo više od onoga što nas razdvaja. Pa je tako prije nekoliko dana u Zagrebu gostovao jedan od najpoznatijih slovenskih pjesnika Tomaž Šalamun, Aleksandar Stanković je prije desetak dana u tv emisiji "Nedjeljom u 2" ugostio uz već "domaćeg" Zorana Predina još nekolicinu slovenskih gostiju, a i iz Dežele nam stižu lijepe vijesti o tome kako Slovenci marljivo prevode i objavljuju knjige hrvatskih književnika.

Početkom ovog mjeseca slovenskoj javnosti u prostorijama Slovenske Matice u Ljubljani predstavljena je knjiga Ive Goldsteina "Hrvaška zgodovina" (Hrvatska povijest) objavljena u izdanju Slovenske Matice. Knjiga je prijevod trećeg hrvatskog izdanja Goldsteinove knjige "Hrvatska povijest", uz neke dopune koje je autor posebno napisao za to slovensko izdanje. Urednici "Hrvaške zgodovine" su slovenski povjesničari dr. Peter Vodopivec i dr. Peter Štih.

A krajem prošle godine na slovenskom jeziku u izdanju Nakladničke kuće "Stella" iz Šmarjeških Toplica objavljeni su slovenski prijevodi romana Ive Brešana "Ispovijed nekarakternoga čovjeka", slikovnice Sanje Lovrenčić "Bajka o Sigismundu i Krpimiru" i zbirke basni Josipa Cvenića "Mudra budala".

Sve tri knjige prevela je osječka književnica i prevoditeljica Sabina Koželj-Horvat, slikovnicu Sanje Lovrenčić ilustrirala je Pika Vončina, a Cvenićeve basne Sabina Koželj-Horvat, dok je potpora za njihovo objavljivanje stigla i iz Ministarstva kulture Republike Hrvatske.

Ne sumnjamo da je nekima zbog ovakve mirne koegzistencije i krivo, ali ko ih ....

– Povezani sadržaj –

– Pretraži sve članke –