Prilagodbe

Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel
Najava • Piše: I.P. - MV • 16.02.2018.

Razgovor 'Tuđe i naše', povodom Dana materinskoga jezika
Održava se
21.02.2018. u 16h

Povodom Dana materinskoga jezika Hrvatski P.E.N. centar organizira razgovor ''Tuđe i naše - O prevođenju i popularizaciji književnosti" koji će se održati u srijedu 21. veljače u 16 sati u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića u Zagrebu.

Sudjeluju: Lea Kovács, koja prevodi mađarsku i francusku književnost na hrvatski jezik i hrvatsku poeziju na mađarski, Giga Gračan, književna prevoditeljica i novinarka, Monika Herceg, dobitnica nagrade Goranovo proljeće za poeziju, koja je ispred Prirodoslovno-matematičke udruge studenata (PRIMUS) pokrenula natječaj Kvant književnosti, te Sanja Baković, novinarka i  pjesnikinja, organizatorica pjesničke tribine Odvalimo se poezijom.

Moderira: Tomica Bajsić

Lingvistička prava:

Hrvatski PEN izabrao je obilježavanje Dana materinskoga jezika kao povod za javno predstavljanje rada na lingvističkim pravima u skladu s jednim od temeljnih dokumenata Međunarodnog PEN-a i njegova Odbora za prevođenje i jezična prava, Manifesta iz Girone (13. svibnja 2011) :

1. Jezična raznovrsnost svjetska je baština koju valja cijeniti i štititi.

2. Poštovanje svih jezika i kultura temeljno je za proces stvaranja i održavanja dijaloga i mira u svijetu.

3. Svi pojedinci uče govoriti u krilu zajednice koja im daje život, jezik, kulturu i identitet.

4. Različiti jezici i različiti oblici govora nisu samo sredstva komunikacije; oni su i okružje u kojem ljudi odrastaju i u kojem se stvaraju kulture.

5. Svaka jezična zajednica ima pravo na to da se njezin jezik koristi kao službeni na području govorenja.

6. Školska nastava mora pridonijeti ugledu jezika što ga govori jezična zajednica nekoga područja.

7. Poželjno je da građani raspolažu općim znanjem različitih jezika, budući da to pogoduje empatiji i intelektualnoj otvorenosti te pridonosi produbljivanju znanja vlastitoga jezika.

8. Prevođenje tekstova, posebice velikih djela različitih kultura, predstavlja vrlo značajan čimbenik u nužnome procesu uzajamnog većeg razumijevanja i poštovanja među ljudima.

9. Mediji su povlašteni glasnogovornici za provođenje jezične različitosti i za stručni i učinkoviti rast ugleda te različitosti.

10. Ujedinjeni narodi moraju priznati pravo na korištenje i zaštitu vlastitoga jezika  kao jedno od temeljnih ljudskih prava.
 

U obilježavanju Dana materinskoga jezika u 2018. godini PEN predlaže opću temu, temu koja obuhvaća kako se putem aktivnog rada na promoviranju poezije i objavljivanju, prezentiranju, festivalima i organizacijom književnih natječaja u školama i među mladima razvija materinski jezik, a putem prevođenja i književnih manifestacija otvara neomeđeni kreativni prostor susreta gdje jedan književni jezik zaživi u drugom zajedno s kulturom prostora u kojem nastaje.

– Povezani sadržaj –

– Pretraži sve članke –