Uzeti bez pogovora i čitati
Bez obzira na nalete svježih Bolañoa, Knausgaarda, Houellebecqova, Krležinih pisama i sasvim novih romana naših pisaca (poput Perišićevog "Područja bez signala“), ipak ću odabrati neke starije naslove koji zaslužuju biti istaknuti:
Max Blecher: Događaji u neposrednoj irealnosti
Ovo se ne treba previše objašnjavati. Ponekad su stvari vrlo jednostavne. Uzeti bez pogovora i čitati.
Događaji u neposrednoj irealnosti
- Prijevod: Ana Brnardić, Adrian Oproiu
- Edicije Božičević 10/2014.
- 132 str., meki uvez
- ISBN 9789537953232
Predmeti i prostori u romanu 'Događaji u neposrednoj irealnosti' u junaka izazivaju krize, iznenadan prodor metafizičkog u svakodnevicu, koji je posljedicom tanke, propusne opne između zbilje i irealnosti. Krize koje se poput zagonetnih procijepa otvaraju u teksturi romana, otvarajući prostor gustim opisima, imaginacijama i fantomima, otkrivaju trijeznog pripovjedača...
Georges Perec: Život način uporabe
Rad Vande Mikšić na prilagodbi ovih "romana“ na hrvatski nagrađen je Nagradom Iso Velikanović za najbolji prijevod. Kažem "romani“ jer ih i sâm Perec tako naziva – usput ilustrirajući veličinu ideje koja se skriva iza toga. Naime, ovo djelo nema centralni narativ, već središnju ideju – prikazati život zgrade i njezinih stanovnika u razdoblju od 100 godina, od 1875. do 1975.
Život način uporabe
- Prijevod: Vanda Mikšić
- Meandarmedia 10/2014.
- 663 str., meki uvez
- ISBN 9789533340845
Zamislivši jednu parišku zgradu u presjeku, uklonivši joj fasadu, Georges Perec zavirio je u svaku pojedinu prostoriju – od onih podrumskih do mansardnih ‒ minuciozno je opisujući i pripovijedajući o njezinim stanarima, prisutnim ili odsutnim, sadašnjim ili bivšim, najnevjerojatnije priče u širokom rasponu koji ide od krimića do parodije.
Alessandro Piperno: Progon i Nerazdvojni
Alessandro Piperno ne voli ljude, zato je odbio doći kod nas u Hrvatsku, kako se ne bi morao suočiti sa svojim čitateljima, razgovarati s njima, govoriti im, biti suočen s njihovim pogledima. Sličan osjećaj neugode i izbjegavanja kontakta moguće je osjetiti i u njegovim romanima. Radi se diptihu, povezanim pričama koje se mogu čitati i odvojeno.
Progon
- Prijevod: Ita Kovač
- Naklada OceanMore 06/2014.
- 384 str., meki uvez s klapnama
- ISBN 9789533320199
Leo Pontecorvo, vrstan dječji onkolog, potomak imućne židovske obitelji, živi sa suprugom Rachel i sinovima Samuelom (12) i Filippom (14) u luksuznoj vili u okolici Rima. Idilu jednog dana dramatično prekida bombastična vijest ispaljena s TV dnevnika: Leo je optužen za napastovanje 12-godišnje djevojčice, s kojom je pak u vezi njegov stariji sin.
Nerazdvojni
- Prijevod: Ita Kovač
- Naklada OceanMore 10/2014.
- 360 str., meki uvez s klapnama
- ISBN 9789533320236
Nakon 'Progona', drugi dio diptiha 'Prijateljska vatra sjećanja' talijanskog autora Alessandra Piperna donosi priču o braći Pontecorvo, Filippeu i Samuelu. Oni su različiti koliko i komplementarni, no život se s njima toliko poigrava da se može učiniti kako će se uskoro zamijeniti za uloge. Roman je osvojio Premio Strega 2012, najprestižniju talijansku književnu nagradu.
Laszlo Krasznahorkai: UnutraJeŽivotinja / Posljednji vuk
Krasznahoraijevi kratki tekstovi na meni su ostavili trajnu impresiju. S ovim autorom se nešto događa kad je sabijen na tek nekoliko desetaka kartica, nešto je prijeteće u njima.
"UnutraJeŽivotinja" je dostupan na ovoj poveznici.
Posljednji vuk
- Prijevod: Viktorija Šantić
- Multimedijalni institut 11/2013.
- 40 str., meki uvez
- ISBN 9789537372095
'Posljednji vuk' ne samo da uvlači čitatelja/icu u svijet samoga teksta na fabularnoj razini, već od prvih riječi i sintagmi i više nego naglašenom biva upravo Krasznahorkaieva poetika. Njegov specifičan plan izraza, koji počiva na beskrajnom toku rečenica koje se ne oslanjaju na ustaljenu interpunkciju, s jedne strane otežava i oneobičava proces čitanja, a s druge strane svojom ritmičnošću naglašava finu nijansiranost i protočnost teksta. (Tomislav Žilić)
Ivan Šamija: Projekt Poljska / Ivana Rogar: Tamno ogledalo
Na mladima svijet ostaje. Šteta što su ovdje navedene osobe dobrano starije od mene. Šamija je odličan poeta, koji je u "Projektu Poljska" otvoren, pitak, intrigantan. A Ivana Rogar pokazala je puno, i vjerujem da će postati još bolja.
Projekt Poljska
- Meandarmedia 07/2014.
- 60 str., meki uvez
- ISBN 9789533340746
Vraćanje u "oblak tišine" i raspršivanje, dezintegracija, stvaranje "sirupa jezika" neka su od mogućih kretanja po pjesničkom projektu (Poljske), koji nastaje iz opustošenosti, samoće, niče iz preživjelih riječi kao što su smrt, biografija duše i pristiže na mjesta gdje "noć se privuče kao teretni vagon pun ugljena".
Tamno ogledalo
- Durieux 10/2014.
- 153 str., meki uvez
- ISBN 9789531884075
Svijet priča Ivane Rogar na prvi pogled djeluje poznato, da bi se malo-pomalo stvarnost u njima raspala. No tek potom čitatelja čeka pravo iznenađenje: autorica virtuozno vodi dvostruku igru u kojoj najvećom tajnom nisu zahvaćeni likovi nego upravo pripovjedači.
Nicolas Bourriaud: Relacijska estetika/Postprodukcija
Ukoliko vas zanima kako se postaviti prema suvremenoj umjetnosti, kako je tumačiti i čitati, nabavite ovu knjigu. (Bourriaud: Ne žele vidjeti da je svijet ništa drugo doli kaos kojemu se čovjek suprostavlja riječima i formom.)