Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel

Najava prijevoda ×

Prevoditeljski kutak • 05.05.2021.

Novi prijevod: Olaug Nilssen – Priča o teškim vremenima

Objavljivanjem autobiografskog romana 'Priča o teškim vremenima' Olaug Nilssen ponovno razbija tabu-teme, ogoljujući sebe i svoja iskustva kao majka djeteta s ozbiljnim teškoćama u razvoju. Hrabar je to roman u kojemu se posebna pažnja posvećuje prikazu potrebne energije i snage volje roditelja da svojoj djeci pruže najbolju moguću njegu.
Prevoditeljski kutak • 27.04.2021.

Najava prijevoda: Astrid Lindgren – Pipi Duga Čarapa

'Pipi Dugu Čarapu' uskoro očekuje novo izdanje u Biblioteci Stribor nakladničke kuće Znanje. Uz izvorne ilustracije danske ilustratorice Ingrid Vang Nyman knjiga će napokon osvanuti i u novom, prvi put cjelovitom hrvatskom prijevodu, u kome se sve tri pripovijesti mogu čitati kao i u originalu... zasebno!
Prevoditeljski kutak • 04.12.2020.

Novi prijevod: Jean-Baptiste Del Amo – Carstvo životinja

‘Carstvo životinja’ prati pet generacija obitelji kroz stoljeće obilježeno s dva svjetska rata. Krajem 19. st. obitelj živi na malom gazdinstvu, u zabačenom kraju na jugozapadu Francuske. Životinje i ljudi žive usko povezani, usmjereni jedni na druge, u istim nezamislivim uvjetima i borbi, teško je ponekad reći tko živi gore i kome je teže. Koliko je stvarnost tvrda, suha, štura, nemilosrdna, toliko...
Prevoditeljski kutak • 21.10.2019.

Preporuka za prijevod: Sebastijan Pregelj – Kronika zaborava

S obzirom na recentnu društveno-političku situaciju u europskim i globalnim okvirima, ovaj je roman izrazito aktualan na više razina. Također, u sebi sadrži sve značajke stila svojeg autora – nažalost, još uvijek neprevedenog na hrvatski – te nam zorno pokazuje na što možemo računati ako posegnemo za njegovim već obavljenim djelima ili dočekamo neka buduća.
Prevoditeljski kutak • 25.07.2019.

Novi prijevod: Fernando Aramburu – Patria

Što se samog prijevoda tiče, od prvih mi se redaka potvrdila stara misao kako je najlakše slijediti one najbolje, najlakše je prevesti sjajnu rečenicu, a i izazovi teksta i stila kad se jave, tad predstavljaju tim veći užitak. Odličan predložak, dotjeran tekst, emotivni naboj koji je vodio autora, poticali su i mene u mom radu na ovoj knjizi u koju bezrezervno vjerujem.