Prilagodbe

Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel
Najava • Piše: I.P. - MV • 23.02.2021.

U prevodilačkom ringu: Anja Majnarić i Mišo Grundler
Održava se
27.02.2021. u 10:30h

Književno prevođenje u pravilu je samotan proces, a čitateljska javnost uvijek ima uvid u gotov, konačan proizvod, dok sve faze prevodilačkog procesa redovito ostaju skrivene i odvijaju se u dijalogu prevoditelja s tekstom. Jednako tako, kad je prijevod objavljen, čitatelji ga prihvate kao jedinu moguću verziju, jedinu opciju da se autorski glas iz izvornika prenese u ciljni tekst.
 
Ali je li to doista tako? Prevoditi književni tekst znači donositi jednu informiranu odluku za drugom, birati iz niza opcija koje prevoditelji sami sebi nude.
 
Na koji način ti procesi teku pokazat će nam Anja Majnarić i Mišo Grundler, koji će se okušati u prijevodu s engleskog na hrvatski jezik ulomka iz romana Neverwhere Neila Gaimana.
 
„Okršaj“ dvoje iskusnih književnih prevoditelja održat će se u subotu, 27. veljače 2021., u 10:30 sati na internetskoj platformi za videosastanke Zoom pod moderatorskom palicom književne prevoditeljice Patricije Horvat.
 

„Okršaju“ se pridružite sa sigurne udaljenosti na adresi: 

https://zoom.us/j/99395607966?pwd=K2JZTGQrSWJvWjZxZU5FVUJPQ0gyZz09
uz identifikacijsku šifru (Meeting ID): 993 9560 7966
lozinka: 715567

– Povezani sadržaj –

– Pretraži sve članke –