Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel

Anda Bukvić Pažin ×

Vijest • 19.03.2019.

Prevoditelji Mate Maras i Anda Bukvić Pažin dobitnici Nagrade 'Iso Velikanović' za 2018. godinu, Lei Kovácz posebna pohvala

Nagradu 'Iso Velikanović' za životno djelo u književnome prevodilaštvu dobio je Mate Maras, a dobitnica godišnje nagrade je prevoditeljica Anda Bukvić Pažin za prijevod romana 'Manji smo boemi', Eimear McBride (Fraktura). Posebnu pohvalu Odbora Nagrade Iso Velikanović dobila je Lea Kovácz za prijevod pjesničke zbirke - 'Tijelu', Szilarda Borbelya (Naklada OceanMore).
Kritika • 28.02.2019.

Maurice Sendak : Tamo gdje su divlji stvori

Slikovnica Tamo gdje su divlji stvori obrađuje univerzalne, velike i važne teme. To su ljubav, gnjev, nemoćan bijes djeteta, roditeljska moć i kontrola, sigurnost, uloga mašte. Osim tih univerzalija, otvara se još mnogo tema koje su potencijalno plodna polja istraživanja. Recimo, ova bi slikovnica mogla poslužiti kao primjer različitih konstrukcija djetinjstva u slici i tekstu.
Najava • 20.02.2019.

Tribina Novi ženski glasovi: Eimear McBride - Manji smo boemi

U srijedu 20. veljače u Kulturno informativnom centru u Zagrebu održat će se tribina o irskoj spisateljici Eimear McBride i njezinom romanu 'Manji smo boemi'. Prevoditeljica Anda Bukvić Pažin i književna teoretičarka Maša Grdešić pokušat će roman rasvijetliti s raznih strana. Tribinu moderira književna teoretičarka Marija Ott Franolić.
Najava • 23.11.2018.

Književni petak - Prijevodi za djecu: najgori ikad?

Tribina Književni petak posvećena je opadanju kakvoće jezika u prevedenim sadržajima namijenjenima djeci. O potrebi da se djeci od najmanjih nogu ponude kvalitetni jezični sadržaji kako bi stasali u upućene i senzibilizirane govornike hrvatskoga jezika govorit će Anda Bukvić i voditeljica Književnog petka Petra Mrduljaš.
Razgovor • 28.09.2018.

Ellen Elias Bursać : Treba djelovati, a ne vječito jadikovati

Naša udruga ALTA svake godine ima veliki skup, ovogodišnji se održava u Indiani. Na tim skupovima, osim sastanaka članova, imamo i panele na kojima se raspravlja o konkretnim pitanjima, i jedna od tema koju svaki put obrađujemo su recenzije. To je, dakle, tema, na razini našeg prevoditeljskog društva: kako recenzirati prijevod kad ne poznajete izvorni jezik.
Kritika • 19.05.2018.

Suzy Lee : Val

Kritika • 28.11.2017.

Benji Davies : Djedov otok

Ovu sam slikovnicu odabrala zbog teme. Nisam znala na koji se način oko te teme slažu tekst i slika, ali znala sam da se obrađuje, ili barem snažno implicira problematika kojom se inače naše slikovnice ne bave. Jer slikovnice su šarene, a smrt je crne boje. Jer djecu učimo lijepim stvarima, a ne onome što nama nanosi bol. Jer djecu volimo pa ih štitimo, i ne izlažemo ih smrti. Samo životu. Ili tako...
Preporuka • 20.07.2017.

S prevedenom knjigom na more

Da parafraziram jedan od tristošezdesetsedam članaka na temu ruksaka – ili cekera s pomponima – punih knjiga koje nosimo na more: Što nam treba da bi ljetovanje i odmor bili potpuni? Dobar prijevod je uvijek dobar izbor, a odličan prijevod još i bolji!