Prilagodbe

Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel
Najava • Piše: MV Info • 02.09.2024.

Susret autora i njihovih prevoditelja – 'Sjeverni horizonti'
Održava se
02.-05.09.2024.

Kako prenijeti neko podneblje sa svojim kulturološkim specifičnostima u drugi jezik i kulturu? Kako prenijeti nešto različito a da na kraju ipak bude "otprilike isto", kao što bi to u istoimenoj knjizi rekao Umberto Eco? Kako prevoditi dijalekte?

Odgovore na ta i mnoga druga pitanja potražit će sudionici susreta autora i njihovih prevoditelja pod nazivom "Sjeverni horizonti" u organizaciji Društva hrvatskih književnih prevodilaca, svojevrsnog nastavka prošlogodišnjeg projekta "Prevođenje Mediterana".  
Umjesto mediteranskog, ove godine u fokusu je podneblje sjeverne Hrvatske. Desetero prevoditelja iz devet zemalja, Francuske, Italije, Norveške, Njemačke, Poljske, Slovačke, Španjolske, Švedske i Ukrajine na susretima i radionicama s autorima Nadom Gašić i Kristianom Novakom od 2. do 5. rujna 2024. raspravljat će o dvojbama koje su im se javljale tijekom prijevoda dijelova romana „Četiri plamen, led“ i „Slučaj vlastite pogibelji“. 

Cilj projekta omogućiti je susret stranih prevodilaca i domaćih autora, osigurati im vrijeme za rad na tekstovima, zainteresirati strane izdavače koji surađuju sa sudionicima ovog projekta za hrvatsku književnost, te omogućiti stranim prevodiocima da upoznaju rezidenciju Hrvatskog društva književnih prevodilaca, hrvatske izdavače i agente, kao i predstavnike Ministarstva kulture i medija koji će ih informirati o mogućnostima potpora za prijevode hrvatske književnosti na strane jezike.

Ove godine, osim radionica i susreta prevoditelja s autorima, agentima i predstavnicima Ministarstva kulture i medija, bit će organizirani i takozvani "pitching" forumi: šestero domaćih autorica i autora, Magdalena Blažević, Damir Karakaš, Sven Popović, Ivica Prtenjača, Dora Šustić i Kristijan Vujičić na posebnim sesijama predstavit će svoje romane prevoditeljima i pokušati ih zainteresirati za prijevod.

S kakvim su se izazovima suočavali saznajte u razgovoru s autorima i prevoditeljima na Festivalu svjetske književnosti, u knjižari Fraktura 6. rujna 2024. u 13 sati. Razgovor će voditi voditelji projekta Dean Trdak i Ursula Burger

Projekt podržavaju Ministarstvo kulture i medija i Grad Zagreb. 

– Povezani sadržaj –

– Pretraži sve članke –