Gilbert Adair
Zagonetni stilski incident
- Nakladnik: Fraktura
- Prijevod: Damir Biličić
- 11/2010.
- 320 str., meki uvez
- ISBN 9789532661910
- Cijena: 15.79 eur
Preračunato po fiksnom tečaju konverzije 7,53450 kuna za 1 euro - Cijene knjiga su informativnog karaktera, navodimo prvu cijenu po izlasku knjige iz tiska. Preporučamo da cijene i dostupnost knjiga provjerite kod nakladnika ili u knjižarama! Moderna vremena više se ne bave prodajom knjiga, potražite ih u knjižarama, antikvarijatima ili u knjižnicama.
Čitavo desetljeće nakon događaja u ffolkes Manoru, umirovljeni inspektor Scotland Yarda Eustace Trubshawe slučajno navraća na čaj u hotel Ritz gdje ga zaskoči njegova stara poznanica, poznata autorica kriminalističkih romana Evadne Mount. Ona ga bez okolišanja pozove da joj se te večeri pridruži u Theatre Royalu, na dobrotvornoj predstavi, u kojoj ulogu detektivke Alexis Baddeley igra još jedna njegova poznanica, vremešna glumica Cora Rutherford...
Kao u pravom pravcatom krimiću, na predstavi poteče krv, no to je tek početak zapleta drugog dijela Adairove trilogije započete „Činom Rogera Murgatroyda“.
Pristupajući klasičnom krimiću na postmodernistički način, Adair u „Zagonetnom stilskom incidentu“ na osebujan način korespondira s djelom Agathe Christie, poigravajući se granicama i konvencijama ovog žanra te stvara duhovito, zanimljivo i napeto štivo.
***
Filmski kritičar, prevoditelj i cijenjeni prozaist Gilbert Adair rođen je 1944. u Edinburghu. U bogatoj bibliografiji tog škotskog književnika ističe se njegov prijevod Perecova romana „La Disparition“ (Nestanak) iz 1969. u kojemu francuski romanopisac sklon eksperimentu dosljedno izbjegava samoglasnik e (uzgred, najčešći u francuskome jeziku). Za majstorski prijevod toga romana na engleski Adair je nagrađen prevodilačkom nagradom Scott Moncrieff, a ništa manje u kulturnom i tekstualnom smislu nije vrijedan ni njegov prijevod pisama Françoisa Truffauta. Također je autor niza vrlo zanimljivih esejističkih djela, među kojima su svakako najpoznatiji naslovi „Hollywood’s Vietnam“ (Hollywoodski Vijetnam, 1981.) i „The Postmodernist Always Rings Twice“ (Postmodernist uvijek zvoni dvaput, 1992.). Valja istaknuti i biografiju dječaka koji je nadahnuo Thomasa Manna da napiše „Smrt u Veneciji“, koju je Adair objavio 2001. pod naslovom „The Real Tadzio“ (Stvarni Tadzio).
O autorovoj poetičkoj širini i njegovu zaigranom pristupu književnosti svjedoči i parodija Popeove herojsko-komične poeme „Otmica uvojka“, remek-djela društvene satire. U njegovu proznom opusu, koji zasad broji desetak naslova i načelno se može definirati u okvirima postmodernističke poetike, nalaze se svojevrsni nastavci klasika dječje književnosti „Alice through the Needle’s Eye“ (Alisa u ušici igle, 1984.) i „Peter Pan and the Only“ Childern (Petar Pan i jedinci, 1987.), ali i romani „Holy Innocents“ (1988., nagrađen nagradom za prvi roman), „Love and Death on Long Island“ (Ljubav i smrt na Long Islandu, 1990.) te „Closed Book“ (Zatvorena knjiga, 1999.).
U posljednje se vrijeme intenzivno zanima za formu kriminalističkog romana i mogućnosti njezina preoblikovanja. U tom je smislu nadasve zapažena trilogija koju čine „The Act of Roger Murgatroyd“ (Čin Rogera Murgatroyda, 2006.), „A Mysterious Affair of Style“ (Zagonetni događaj u Styleu, 2007.) te „And Then There Was No One“, romani o nekonvencionalnoj istražiteljici Evadne Mount. U trilogiji autor stupa u zanimljiv i nadasve složen dijalog s opusom Agathe Christie, na što upućuju već i naslovi spomenutih djela
Kao u pravom pravcatom krimiću, na predstavi poteče krv, no to je tek početak zapleta drugog dijela Adairove trilogije započete „Činom Rogera Murgatroyda“.
Pristupajući klasičnom krimiću na postmodernistički način, Adair u „Zagonetnom stilskom incidentu“ na osebujan način korespondira s djelom Agathe Christie, poigravajući se granicama i konvencijama ovog žanra te stvara duhovito, zanimljivo i napeto štivo.
***
Filmski kritičar, prevoditelj i cijenjeni prozaist Gilbert Adair rođen je 1944. u Edinburghu. U bogatoj bibliografiji tog škotskog književnika ističe se njegov prijevod Perecova romana „La Disparition“ (Nestanak) iz 1969. u kojemu francuski romanopisac sklon eksperimentu dosljedno izbjegava samoglasnik e (uzgred, najčešći u francuskome jeziku). Za majstorski prijevod toga romana na engleski Adair je nagrađen prevodilačkom nagradom Scott Moncrieff, a ništa manje u kulturnom i tekstualnom smislu nije vrijedan ni njegov prijevod pisama Françoisa Truffauta. Također je autor niza vrlo zanimljivih esejističkih djela, među kojima su svakako najpoznatiji naslovi „Hollywood’s Vietnam“ (Hollywoodski Vijetnam, 1981.) i „The Postmodernist Always Rings Twice“ (Postmodernist uvijek zvoni dvaput, 1992.). Valja istaknuti i biografiju dječaka koji je nadahnuo Thomasa Manna da napiše „Smrt u Veneciji“, koju je Adair objavio 2001. pod naslovom „The Real Tadzio“ (Stvarni Tadzio).
O autorovoj poetičkoj širini i njegovu zaigranom pristupu književnosti svjedoči i parodija Popeove herojsko-komične poeme „Otmica uvojka“, remek-djela društvene satire. U njegovu proznom opusu, koji zasad broji desetak naslova i načelno se može definirati u okvirima postmodernističke poetike, nalaze se svojevrsni nastavci klasika dječje književnosti „Alice through the Needle’s Eye“ (Alisa u ušici igle, 1984.) i „Peter Pan and the Only“ Childern (Petar Pan i jedinci, 1987.), ali i romani „Holy Innocents“ (1988., nagrađen nagradom za prvi roman), „Love and Death on Long Island“ (Ljubav i smrt na Long Islandu, 1990.) te „Closed Book“ (Zatvorena knjiga, 1999.).
U posljednje se vrijeme intenzivno zanima za formu kriminalističkog romana i mogućnosti njezina preoblikovanja. U tom je smislu nadasve zapažena trilogija koju čine „The Act of Roger Murgatroyd“ (Čin Rogera Murgatroyda, 2006.), „A Mysterious Affair of Style“ (Zagonetni događaj u Styleu, 2007.) te „And Then There Was No One“, romani o nekonvencionalnoj istražiteljici Evadne Mount. U trilogiji autor stupa u zanimljiv i nadasve složen dijalog s opusom Agathe Christie, na što upućuju već i naslovi spomenutih djela
© Bilješke o knjigama izrađene su na osnovu informacija dobivenih od nakladnika i njihove dodatne uredničke obrade temeljem uvida u sadržaj knjige, te se kao takve ne smiju prenositi bez prethodnog dogovora s uredništvom portala.