Rat i mir : Pravci razvoja hrvatsko-slovenskih odnosa
- Nakladnik: V.B.Z.
- 12/2012.
- 248 str., meki uvez
- ISBN 9789533045238
- Cijena: 13.14 eur
Preračunato po fiksnom tečaju konverzije 7,53450 kuna za 1 euro - Cijene knjiga su informativnog karaktera, navodimo prvu cijenu po izlasku knjige iz tiska. Preporučamo da cijene i dostupnost knjiga provjerite kod nakladnika ili u knjižarama! Moderna vremena više se ne bave prodajom knjiga, potražite ih u knjižarama, antikvarijatima ili u knjižnicama.
Ono što izdvojene tekstove čini toliko provokativnim jest - pomalo paradoksalno - 'zdrav razum': demistifikacija i raskrinkavanje konstruiranih međunacionalnih sukoba i 'gorućih pitanja' te nacionalističkih mitova i realpolitičkih potreba koji im obično stoje u temelju. Dežulović se, urnebesno duhovito no ubojito precizno, bavi poviješću, sadašnjošću i budućnošću malih-velikih hrvatsko slovenskih čarki - od notorne kade piranskog zaljeva, preko nuklearne elektrane Krško i eurointegracijskih spletki do duboko ukorijenjenih mentalitetnih stereotipa.
Ti su Dežulovićevi 'neduhoviti' i 'inhibirani' prvi susjedi iz 'zemlje koju autom prijeđeš za deset minuta' zapravo pred nas postavljeno ogledalo - pružaju sasvim realne odraze naših vlastitih predrasuda; nabijaju rogove na portret naše malograđanštine, našeg vlastitog političkog idiotizma.
Boris Dežulović (Split, 1964.) hrvatski novinar i pisac. Jedan je od suosnivača Feral Tribunea i redoviti kolumnist u hrvatskim, bosansko-hercegovačkim, slovenskim i srbijanskim medijima. Godine 2003. objavio je „Christkind“ (Durieux), znanstvenofantastični roman o putovanju kroz vrijeme i etičkim dilemama vezanim za mogućnost ubojstva Adolfa Hitlera kao bebe. Godine 2005. objavio je „Jebo sad hiljadu dinara“ (Europapress holding), satirični roman o ratu u Bosni i Hercegovini, kao i knjigu poezije „Pjesme iz Lore“ (Durieux). Godine 2007. objavljuje knjigu kratkih priča „Poglavnikova bakterija“ te piše scenarij dokumentarnog filma „Dnevnik graditelja“ redateljice Jasmile Žbanić o rekonstrukciji mostarskog Starog mosta. Knjige, pripovijetke, pjesme i eseji prevedeni su mu na njemački, talijanski, francuski, engleski, grčki, poljski, ukrajinski, slovenski i makedonski jezik.
© Bilješke o knjigama izrađene su na osnovu informacija dobivenih od nakladnika i njihove dodatne uredničke obrade temeljem uvida u sadržaj knjige, te se kao takve ne smiju prenositi bez prethodnog dogovora s uredništvom portala.