Poslovno dopisivanje na hrvatskom i engleskom
- Nakladnik: Masmedia
- Prijevod: Ivana Antonela Konjevod , Jelena Basač
- 07/2008.
- 398 str., tvrdi uvez
- ISBN 9789531575201
- Cijena: 37.03 eur
Preračunato po fiksnom tečaju konverzije 7,53450 kuna za 1 euro - Cijene knjiga su informativnog karaktera, navodimo prvu cijenu po izlasku knjige iz tiska. Preporučamo da cijene i dostupnost knjiga provjerite kod nakladnika ili u knjižarama! Moderna vremena više se ne bave prodajom knjiga, potražite ih u knjižarama, antikvarijatima ili u knjižnicama.
Pisma poslovnog sadržaja pišu se prema određenim modelima, ovisno o različitim situacijama. Hrvatska prilagodba knjige poznatog svjetskog izdavača Langenscheidt, s naslovom "Poslovno dopisivanje na hrvatskom i engleskom", donosi 100 uzoraka poslovnih pisama na hrvatskom i engleskom jeziku iz svakodnevne poslovne prakse, te 4000 gotovih rečenica koje se mogu kombinirati s pismima iz prvog dijela ili ih se može koristiti za sastavljanje novih pisama.
Na temelju tematski grupiranih poslovnih pisama i njihovih verzija na hrvatskom i engleskom jeziku, mogu se brzo i ispravno sastaviti poslovna pisma, faksovi i elektroničke poruke (e-mail) prema vlastitoj želji i potrebama.
Prvi dio ove knjige sadrži primjere pisama na hrvatskom i engleskom jeziku koja se svakodnevno koriste u poslovnoj praksi. U njima se obrađuju najvažnije teme poslovne korespondencije: upit, ponuda (odgovor na upit i opća ponuda), referencije, uvjeti isporuke, narudžbe i njihovo izvršenje, odstupanja u isporuci, reklamacije, zastupanje i komisijski posao, posebne prigode (pozivi, otvaranje prodavaonice, termini posjeta i sl.), hotelska korespondencija, dopisi u bankarstvu, marketingu i poslovima oglašavanja, pisma preporuke i prijave na natječaj, pisma o namještenju i otkazi te pisma vezana uz prijevozništvo. Cilj je bio da se navedu primjeri za što veći broj prigoda iz svakodnevnog poslovnog života u kojima se doista pišu takva pisma.
U drugom dijelu knjige nalaze se gotove rečenice koje se mogu kombinirati s pismima iz prvog dijela ili ih se može koristiti za sastavljanje novih pisama. Podjela na poglavlja načinjena je analogno prvom dijelu tako da korisnik može za neko pismo iz prvog dijela potražiti rečenice koje mu trebaju u odgovarajućem poglavlju drugog dijela i iskoristiti ih u svom pismu. Istaknute su i posebnosti američke poslovne korespondencije i navedeni primjeri adresa engleskih i američkih primatelja.
U dodatku se nalazi popis važnih trgovačkih kratica kao i popis zemalja s valutom i službenim jezikom. Pronalaženje primjera pisama i rečenica olakšano je pregledom sadržaja na početku knjige te opširnim abecednim pojmovnikom na kraju knjige.
Kod prevođenja rečenica nije se uvijek birao doslovan prijevod. Štoviše, autorice hrvatske prilagodbe pokušale su ispravno prenijeti smisao rečenice. Tako u nekim slučajevima struktura engleske rečenice ne odgovara hrvatskoj jer je važno napisati sintaktički i stilski ispravnu rečenicu. Osim toga, u poslovnom pismu važno je uzeti u obzir mentalitet primatelja.
Koristeći se ovom knjigom može se s vremenom usvojiti opsežan vokabular i steći praksa u uporabi engleskih jezičnih konstrukcija koje u svakodnevnom poslovnom životu mogu biti od velike koristi. Knjiga je namijenjena poslovnim ljudima, stručnjacima iz različitih područja, prevoditeljima te studentima i apsolventima svih dodiplomskih i poslijediplomskih studija.
Autori originalnog izdanja ove knjige, oboje s višegodišnjim praktičnim iskustvom u gospodarstvu, jesu Birgit Abegg, sudski tumač i predavač u različitim poduzećima, i Michael Benford, koji dugi niz godina poučava poslovni engleski jezik u jednoj trgovačkoj školi. Oboje su već godinama članovi ispitne komisije u Industrijskoj i trgovačkoj komori u Düsseldorfu te autori prerađenog izdanja knjige 100 Briefe Englisch koju je također objavio Langenscheidt.
Na temelju tematski grupiranih poslovnih pisama i njihovih verzija na hrvatskom i engleskom jeziku, mogu se brzo i ispravno sastaviti poslovna pisma, faksovi i elektroničke poruke (e-mail) prema vlastitoj želji i potrebama.
Prvi dio ove knjige sadrži primjere pisama na hrvatskom i engleskom jeziku koja se svakodnevno koriste u poslovnoj praksi. U njima se obrađuju najvažnije teme poslovne korespondencije: upit, ponuda (odgovor na upit i opća ponuda), referencije, uvjeti isporuke, narudžbe i njihovo izvršenje, odstupanja u isporuci, reklamacije, zastupanje i komisijski posao, posebne prigode (pozivi, otvaranje prodavaonice, termini posjeta i sl.), hotelska korespondencija, dopisi u bankarstvu, marketingu i poslovima oglašavanja, pisma preporuke i prijave na natječaj, pisma o namještenju i otkazi te pisma vezana uz prijevozništvo. Cilj je bio da se navedu primjeri za što veći broj prigoda iz svakodnevnog poslovnog života u kojima se doista pišu takva pisma.
U drugom dijelu knjige nalaze se gotove rečenice koje se mogu kombinirati s pismima iz prvog dijela ili ih se može koristiti za sastavljanje novih pisama. Podjela na poglavlja načinjena je analogno prvom dijelu tako da korisnik može za neko pismo iz prvog dijela potražiti rečenice koje mu trebaju u odgovarajućem poglavlju drugog dijela i iskoristiti ih u svom pismu. Istaknute su i posebnosti američke poslovne korespondencije i navedeni primjeri adresa engleskih i američkih primatelja.
U dodatku se nalazi popis važnih trgovačkih kratica kao i popis zemalja s valutom i službenim jezikom. Pronalaženje primjera pisama i rečenica olakšano je pregledom sadržaja na početku knjige te opširnim abecednim pojmovnikom na kraju knjige.
Kod prevođenja rečenica nije se uvijek birao doslovan prijevod. Štoviše, autorice hrvatske prilagodbe pokušale su ispravno prenijeti smisao rečenice. Tako u nekim slučajevima struktura engleske rečenice ne odgovara hrvatskoj jer je važno napisati sintaktički i stilski ispravnu rečenicu. Osim toga, u poslovnom pismu važno je uzeti u obzir mentalitet primatelja.
Koristeći se ovom knjigom može se s vremenom usvojiti opsežan vokabular i steći praksa u uporabi engleskih jezičnih konstrukcija koje u svakodnevnom poslovnom životu mogu biti od velike koristi. Knjiga je namijenjena poslovnim ljudima, stručnjacima iz različitih područja, prevoditeljima te studentima i apsolventima svih dodiplomskih i poslijediplomskih studija.
Autori originalnog izdanja ove knjige, oboje s višegodišnjim praktičnim iskustvom u gospodarstvu, jesu Birgit Abegg, sudski tumač i predavač u različitim poduzećima, i Michael Benford, koji dugi niz godina poučava poslovni engleski jezik u jednoj trgovačkoj školi. Oboje su već godinama članovi ispitne komisije u Industrijskoj i trgovačkoj komori u Düsseldorfu te autori prerađenog izdanja knjige 100 Briefe Englisch koju je također objavio Langenscheidt.
© Bilješke o knjigama izrađene su na osnovu informacija dobivenih od nakladnika i njihove dodatne uredničke obrade temeljem uvida u sadržaj knjige, te se kao takve ne smiju prenositi bez prethodnog dogovora s uredništvom portala.