Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel
Vijest • Piše: MV Info

Projekt 'Hrvatska čita' za Hrvatsku kao zemlju slobodnog i besplatnog čitanja

Iz uredništva projekta 'Croatia Reads / Hrvatska čita' stigla je obavijest koja unosi dašak optimizma u ne baš veselu svakidašnjicu hrvatske e-knjige i e-nakladništva. U ove blagdanske dane u Hrvatskoj je za besplatno čitanje dostupno 100.000 vrhunskih knjiga iz cijelog svijeta bilo gdje unutar njenih granica, bez članske iskaznice ili posebnog koda.
Vijest • Piše: MV Info

Fantom slobode donosi najveću panoramu hrvatskih autora na francuskom jeziku

U izdanju nakladničke kuće Durieux objavljen je dvobroj časopisa za književnost 'Fantom slobode' 2-3/2016 koji na 912 stranica donosi obiman izbor suvremenih hrvatskih pisaca, umjetnika, fotografa... na francuskom jeziku. Riječ je ujedno o najvećoj panorami hrvatskih autora koja je ikad bila objavljena na francuskom jeziku.

– Katalog knjiga - od 1.9. 2016. –

Prethodna Slijedeća
Vidi sve knjige

– Pretraži sve knjige –

Kritika • Piše: Dragan Jurak

Wolfgang Bauer : Preko mora: Sirijci bježe u Europu, reportaža

Medijski prikazi nas u pravilu otuđuju od migrantske drame, pretvarajući izbjeglice ili u bezličnu masu, ili u lica koja se na trenutak, poput utopljenika pojavljuju u medijskoj bujici i zatim brzo nestaju u njoj. Bauer dramu izbjeglica opisuje iz prve ruke. Pronalazi lice iza medijske bezličnosti ispisujući dragocjen tekst: reportažu iz utrobe egzodusa.

– Izlog knjiga : Leykam International –

Prethodna Slijedeća Vidi sve knjige
Razgovor • Piše: Vanja Kulaš

Ružica Aščić : Književnost je za mene područje osobne potrage

Svijet ima mnogo naličja i teško ih je sve uhvatiti među korice knjige. Moja knjiga je ujedno i težnja da se dekonstruira sve ono što čini čovjeka, njegovu narav i njegov istinski strah pred težinom i kompleksnošću svijeta, a u nekakvom socijalnom smislu – njegovo prokletstvo da se uistinu približi drugim ljudima.
Prevoditelj predstavlja • Piše: MV Info

Prevoditelj predstavlja : Romana Perečinec

Dosad sam prevela dvadesetak naslova i kad ih ovako pogledam na polici mogu reći da sam imala sreće jer sam uglavnom na prijevod dobivala vrijedne i lijepe knjige. Posebno su mi dragi naslovi koje sam sama odabrala i kojima sam uspjela pronaći izdavača u Hrvatskoj. Vjerujem da je to velika sreća svakom prevoditelju.
Najava • 01.12.2016.

22. Sa(n)jam knjige u Istri

22. Sa(n)jam knjige u Istri, od 1. do 11. prosinca bavi se dvjema velikim temama: središnjom temom 'Transatlantik' kojom u središte pažnje postavlja suvremenu portugalsku, španjolsku i južnoameričku književnost i temom 'Ljubljana bere', regionalnim programom kojim će se predstaviti kulturno-umjetnička scena grada Ljubljane.
Vijest • 28.11.2016.

Koje nas novosti očekuju na 22. Sa(n)jam knjige u Istri?

22. Sa(n)jam knjige u Istri, osim bogatog i slojevitog programa, donosi i neke značajne novosti u svom izložbeno-prodajnom dijelu. Naglasak je na pravoj knjižarskoj prezentaciji u kojoj su knjige uvijek nadohvat ruke. Za razliku od knjižnjih stupova, osvanut će knjižni otoci, a uz visoke police brodske palete pretrpane knjigama...

– O knjizi i nakladništu –

Prethodna Slijedeća Vidi sve knjige
Kritika • Piše: Mirko Božić

Želimir Periš : X

Periš ovom zbirkom poeziju vraća sa razine dekadentnih estetsko-ligvističkih vratolomija na nivo megafona čija je, manje ili više uspješna, funkcija (nezahvalna, no neizbježna imenica u ovom kontestu) da govori destruktivnim procesima na koje je društvo otupjelo zbog stalne izloženosti njima.
Kritika • 25.11.2016.

Mo Yan : Žabe

Razgovor • Piše: Vanja Kulaš

Rumena Bužarovska : Pišući uvijek malo iznenadim i samu sebe

Nisam sigurna da nas čitanje čini boljima, empatičnijima i da nas mijenja. I sama sigurno znaš ljude koji su pokvareni i užasni, a čitaju, i čitanje ih uopće nije promijenilo. Da ne spominjem tu ratne zločince iz naše povijesti. Svakako da se svijet ne mijenja kroz književnost, ali se svjetovi spajaju kroz kulturu kojoj književnost pripada.